SSブログ

Public? [Topics]

ホームで外国の方とお話ししていると、言葉の違いのほかに、言葉の意味するものの違いで議論になることがあります。
昨日のことですが、ある外国からの友人から「最近急にホームに来る人が増えたのは日本の学校が夏休みに入ったからか」と尋ねられました。「まだ本格的な夏休みには入ってないはず」と返事すると、「先週日本の中学生から話しかけられたが平日の昼間だったので夏休みになったのかと思った」とのことでした。その時に本人に確かめとけばいいのになんで私にと思いつつ、「以前は一斉だっけどこのごろは学校によって違う」と返事。2学期制や地域によって違うことも頭にはあったのですが、続けて「学校の違い」はと聞かれて、ついうっかり「公立と私立でも違う」と言ってしまいました。その時にPublic school を私立の意味で使ったのが混乱の始まりでした。
その友人は、public schoolは公立を指す言葉だと言ってゆずりません。一方、私は英語で話しているときはイギリスの学校制度のうちイートン校などを指す私立の意味で使い、公立にはgovernmentalを使ってると言いました。
 public schoolを wikipedia で参照していただくとわかりますが、イギリスだけで私立の意味になり、米国など他の英語圏では公立の意味になるのです。
しばらくこのことで議論しましたが、なにしろ用語の問題ですから、その言葉を使うたびに違う意味にとられますので、話はますますややこしい方向になりました。
ホームに通うようになって2年と少しですが、いつのまにかこうしたやりとりが英語でできるようになりました。 それにしても、この友人に話しかけた中学生さんは勇気があって立派です。ついでに、もう夏休みなのかどうかも話しておいて欲しかったと思うのはぜいたくでしょうか。

ちなみに下の写真は上のお話とは何の関係もありません。プラネタリウムを見上げる動作の確認です。
PlayStation(R)Home Picture 2012-7-13 02-18-49.jpg

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。